Stabat Mater

Stabat Mater dolorosa        The grieving Mother stood

iuxta crucem lacrimosa,       beside the cross weeping

dum pendebat Filius.           where her Son was hanging.

Cuius animam gementem      Through her weeping soul,

contristatam et dolentem      compassionate and grieving,

pertransivit gladius.              a sword passed.

O quam tristis et afflicta        O how sad and afflicted

fuit illa benedicta                   was that blessed

mater Unigeniti!                    Mother of the Only-begotten!

Quae maerebat et dolebat      Who mourned and grieved,

pia mater cum videbat            the pious Mother, with seeing

nati poenas incliti.                   the torment of her glorious Son.

Quis est homo qui non fleret,  Who is the man who would not weep

matrem Christi si videret          if seeing the Mother of Christ

in tanto supplicio?                   in such agony?

Quis non posset contristari,    Who would not be have compassion

piam matrem contemplari        on beholding the devout mother

dolentum cum Filio?               suffering with her Son?

Pro peccatis suae gentis          For the sins of His people

vidit Iesum in tormentis           she saw Jesus in torment

et flagellis subditum.              and subjected to the scourge.

Vidit suum dulcem Natum

morientem, desolatum,

cum emisit spiritum.

She saw her sweet Son

dying, forsaken,

while He gave up His spirit.

Eia Mater, fons amoris,

me sentire vim doloris

fac, ut tecum lugeam.

O Mother, fountain of love,

make me feel the power of sorrow,

that I may grieve with you.

Fac ut ardeat cor meum

in amando Christum Deum

ut sibi complaceam.

Grant that my heart may burn

in the love of the Lord Christ

that I may greatly please Him.

Sancta mater, istud agas,

Crucifixi fige plagas

cordi meo valide.

Holy Mother, grant this of yours,

that the wounds of the Crucified be well-formed

in my heart.

Tui Nati vulnerati

tam dignati pro me pati

poenas mecum divide.

Grant that the punishment of your wounded Son,

so worthily suffered for me,

may be shared with me.

Fac me tecum pie flere

Crucifixo condolere,

donec ego vixero.

Let me sincerely weep with you,

bemoan the Crucified,

for as long as I live.

Iuxta crucem tecum stare

ac me tibi sociare

in planctu desidero.

To stand beside the cross with you,

and for me to join you

in mourning, this I desire.

Virgo virginum praeclara,

mihi iam non sis amara;

fac me tecum plangere.

Chosen Virgin of virgins,

to me, now, be not bitter;

let me mourn with you.

Fac ut portem Christi mortem,

passionis fac me sortem

et plagas recolere.

Grant that I may bear the death of Christ,

grant me the fate of His passion

and the remembrance of His wounds.

Fac me plagis vulnerari,

cruce hac inebriari

et cruore Filii.

Let me be wounded with distress,

inebriated in this way by the cross

and the blood of your Son.

Flammis urar ne succensus,

per te, Virgo, sim defensus

in die iudicii.

Lest I be destroyed by fire, set alight,

then through you, Virgin, may I be defended

on the day of judgement.

Fac me cruce custodiri,

morte Christi praemuniri,

confoveri gratia.

Let me be guarded by the cross,

fortified by the death of Christ,

and cherished by grace.

Quando corpus morietur,

fac ut animae donetur

paradisi gloria.

Quando corpus morietur,

fac ut animae donetur

paradisi gloria. Amen.

When my body dies,

grant that to my soul is given

the glory of paradise.

When my body dies,

grant that to my soul is given

the glory of paradise. Amen.