Stabat Mater
Stabat Mater dolorosa The grieving Mother stood
iuxta crucem lacrimosa, beside the cross weeping
dum pendebat Filius. where her Son was hanging.
Cuius animam gementem Through her weeping soul,
contristatam et dolentem compassionate and grieving,
pertransivit gladius. a sword passed.
O quam tristis et afflicta O how sad and afflicted
fuit illa benedicta was that blessed
mater Unigeniti! Mother of the Only-begotten!
Quae maerebat et dolebat Who mourned and grieved,
pia mater cum videbat the pious Mother, with seeing
nati poenas incliti. the torment of her glorious Son.
Quis est homo qui non fleret, Who is the man who would not weep
matrem Christi si videret if seeing the Mother of Christ
in tanto supplicio? in such agony?
Quis non posset contristari, Who would not be have compassion
piam matrem contemplari on beholding the devout mother
dolentum cum Filio? suffering with her Son?
Pro peccatis suae gentis For the sins of His people
vidit Iesum in tormentis she saw Jesus in torment
et flagellis subditum. and subjected to the scourge.
Vidit suum dulcem Natum
morientem, desolatum,
cum emisit spiritum.
She saw her sweet Son
dying, forsaken,
while He gave up His spirit.
Eia Mater, fons amoris,
me sentire vim doloris
fac, ut tecum lugeam.
O Mother, fountain of love,
make me feel the power of sorrow,
that I may grieve with you.
Fac ut ardeat cor meum
in amando Christum Deum
ut sibi complaceam.
Grant that my heart may burn
in the love of the Lord Christ
that I may greatly please Him.
Sancta mater, istud agas,
Crucifixi fige plagas
cordi meo valide.
Holy Mother, grant this of yours,
that the wounds of the Crucified be well-formed
in my heart.
Tui Nati vulnerati
tam dignati pro me pati
poenas mecum divide.
Grant that the punishment of your wounded Son,
so worthily suffered for me,
may be shared with me.
Fac me tecum pie flere
Crucifixo condolere,
donec ego vixero.
Let me sincerely weep with you,
bemoan the Crucified,
for as long as I live.
Iuxta crucem tecum stare
ac me tibi sociare
in planctu desidero.
To stand beside the cross with you,
and for me to join you
in mourning, this I desire.
Virgo virginum praeclara,
mihi iam non sis amara;
fac me tecum plangere.
Chosen Virgin of virgins,
to me, now, be not bitter;
let me mourn with you.
Fac ut portem Christi mortem,
passionis fac me sortem
et plagas recolere.
Grant that I may bear the death of Christ,
grant me the fate of His passion
and the remembrance of His wounds.
Fac me plagis vulnerari,
cruce hac inebriari
et cruore Filii.
Let me be wounded with distress,
inebriated in this way by the cross
and the blood of your Son.
Flammis urar ne succensus,
per te, Virgo, sim defensus
in die iudicii.
Lest I be destroyed by fire, set alight,
then through you, Virgin, may I be defended
on the day of judgement.
Fac me cruce custodiri,
morte Christi praemuniri,
confoveri gratia.
Let me be guarded by the cross,
fortified by the death of Christ,
and cherished by grace.
Quando corpus morietur,
fac ut animae donetur
paradisi gloria.
Quando corpus morietur,
fac ut animae donetur
paradisi gloria. Amen.
When my body dies,
grant that to my soul is given
the glory of paradise.
When my body dies,
grant that to my soul is given
the glory of paradise. Amen.